2018年7月12日 星期四

🎧聖詩聆賞🎧 【千古保障 O God, Our Help in Ages Past】

♪ 【千古保障 O God, Our Help in Ages Past】

一起聆賞【千古保障 O God, Our Help in Ages Past】二個不同版本


作詞:Isaac Watts (1674-1748) 
作曲:William Croft (1678-1727)


◈中文歌詞 — 取自《生命聖詩》

真神是人千古保障,
是人將來希望,
是人居所抵禦風暴,
是人永遠家鄉。

在主寶座蔭庇之下,
信徒一同安居,
惟賴真神膀臂保護,
永遠平安無慮。

山川尚未立定以先,
大地尚未形成,
遠自太初你便是神,
亙古直到永恆。

在神眼中,億千萬年
恍若人間隔宿,
恍若初聞子夜鐘聲,
轉瞬東方日出。

時間正似大江流水,
浪淘萬象眾生,
轉瞬飛逝,恍若夢境,
朝來不留餘痕。

真神是我千古保障,
是我將來希望,
是我今生的保衛者,
是我永遠家鄉。

◈詩歌背景資料
此首歌是作詞者Isaac Watts的作品中被公認是最偉大的一首,也曾被英國會眾投票為最喜愛的詩歌排行第一。英國教會常在榮軍紀念日崇拜時唱此首聖詩,除了為悼念二次世界大戰中的戰士,也歌頌上帝的信實不變,昔日祂施行拯救,今日與明日必會繼續守護祂的子民。911事件後,在華府National Cathedral舉行的追思禮拜,即是以此歌作為進場樂。

歌詞引自詩篇九十篇第一、二、四、五節,尤其是第一與第六節歌詞可對照詩篇九十篇第一節「主啊!祢世世代代做我們的居所。」在描述時間與永恆浩瀚無涯的觀念,其歷史背景為猶大王約西亞,為勵精圖治、廢除偶像,在神面前立約「要盡心盡性的順從耶和華」(代下3431),後當他於主前609年在一場與埃及的戰役中陣亡後,詩人於國難當前作此詩,以永不改變的神仍將「世世代代做我們的居所」。

作詞者Isaac Watts (1674-1748) 被稱為英國聖詩之父。其父為公理會牧師,曾因堅守新教信仰,不願成為國教信徒而入獄。Isaac Watts 8歲開始寫詩,一生做了600多首詩歌,其中最著名的為【普世歡騰】(新靈糧169)、【奇妙十架】(新靈糧186)、【歌頌父神偉大權能】(新靈糧71)、【向前直往錫安】(新靈糧586)。他開始寫作詩歌的動機,源自於不滿當時的英國教會只能唱所謂的韻文詩篇,因此他受到父親挑戰,曾連續222週寫出許多感人的詩歌,翻轉英國教會唱詩的習慣。24歲初次登台講道,25歲按立為助理牧師,可惜健康不佳,長達36年的時間居住在一位爵士家休養,他一生著有52 本書及出版數本詩歌集,獲愛丁堡大學授予榮譽神學博士。


作曲者William Croft(1678-1727)自幼擔任英國皇家教堂詩班男高音,1700-1711擔任倫敦Soho區聖安妮(St. Anne)教堂的管風琴師,本曲亦為此時期的作品,因此曲調被命名為ST. ANNE(詳見詩譜右下方),巴哈曾經改編此曲調作為鍵盤音樂,韓德爾亦曾使用此調的第一句寫作聖樂合唱曲。William Croft先後於數間英國著名大教堂任管風琴師,後獲牛津大學頒贈音 博士學位。



詩歌背景節錄自



【千古保障 O God, Our Help in Ages Past】第1版




【千古保障 O God, Our Help in Ages Past】第2版